On espère le retrouver dans toutes les bibliothèques, médiathèques et rayons des musées et châteaux médiévaux. Et pourquoi pas un jour dans les options scolaires. Un lexique français-françois vient d'être édité. Il est l'oeuvre de Bruno Delisle, un habitant de Saint-Ouën-des-Vallons, alias Hoël le Janglëur, ex-comédien et cascadeur de La Ferté-Clairbois à Sainte-Suzanne, reconverti avec bonheur comme conteur médiéval.
190 pages
« Mes spectacles sont inspirés de textes originaux du XIIIe siècle que je traduis à ma façon. Le XIIIe est ma période de prédilection. C'est une époque charnière dans le développement de l'économie, du commerce fluvial. Il y a beaucoup d'auteurs de fabliaux. Les textes sont traduits du latin en françois pour être lus par le plus grand nombre. A l'époque des spectacles à Clairbois, j'avais commencé à faire un lexique qui était un aide mémoire. Des amis du spectacle m'ont encouragé à l'éditer. »
L'ouvrage de 190 pages, illustré de reproduction d'enluminures, se compose de deux parties : français-françois et françois-français. Entre les deux, un cahier central regroupe des expressions, des mesures de temps et d'argent pas si éloignées de notre époque. Il est vendu au prix de 16€.
Contact : Bruno Delisle. Tél. 06 71 70 06 16. bruno.delisle53@orange.fr.
Envie d'afficher votre publicité ?
Contactez-nousEnvie d'afficher votre publicité ?
Contactez-nous
L'espace des commentaires est ouvert aux inscrits.
Connectez-vous ou créez un compte pour pouvoir commenter cet article.